
파오차이 논란이 GS25와 세븐일레븐 등 편의점 업계로 불똥이 튀었다.
일부 김치가 들어간 제품에 '泡菜'(파오차이)라고 표기된 것이 발견돼 서둘러 시정 조치에 나섰다.
물론 이는 관광객들을 위한 조치였지만, 다소 신중하지 못했다는 점을 인정하고 바로 잡기로 했다.
1일 편의점업계와 뉴스1에 따르면 이날 제품 전수 조사를 벌여 파오차이 표기를 사용한 제품을 검수했다. GS25와 세븐일레븐은 일부 제품에 파오차이 표기가 사용된 것을 확인하고 바로 시정 작업에 착수했다.
이날 직장인 익명 커뮤니티 블라인드에는 GS25가 판매하는 '스팸 계란 김치볶음밥 주먹밥'의 제품 설명에 김치가 파오차이로 표기돼 있다는 주장이 제기됐다.
작성자가 첨부한 사진에는 '스팸 계란 김치볶음밥'의 김치가 각각 영어(Kimchi)·일본어(キムチ)·중국어(泡菜)로 표기돼 있었다. 작성자는 "스팸 계란 김치볶음밥 (표기가) 영어, 일본어가 다 김치(볶음밥)인데 중국어로는 파오차이 볶음밥이 된다"며 "가지가지 한다"고 비판했다.
파오차이는 중국식 절임 채소를 의미하는 이름이다. 한국 전통 음식 김치와 조리법부터 맛까지 모두 차이가 있다. 중국이 한국 역사를 왜곡하는 주요 사례 중 하나다.
GS25 측은 현재 김치를 한자로 표기할 때 파오차이를 대체할 적절한 표현이 없어 파오차이 표기를 사용하게 됐는데, 이른 시일 내에 패키지를 수정하겠다는 입장이다.
파오차이 표기 논란이 빠르게 확산하자 편의점 업계에도 비상이 걸렸다.
세븐일레븐도 이날 제품을 전수조사하고 일부 푸드 상품에 파오차이 표기가 사용된 것을 확인했다.
해당 제품은 즉각 생산을 중단하고, 조만간 표시 사항을 정정할 예정인 것으로 알려졌다.
김현주 기자 hjk@segye.com
사진=온라인 커뮤니티
[ⓒ 세계일보 & Segye.com, 무단전재 및 재배포 금지]