B:Gerry Wilson is coming here? 게리 윌슨이 여기에 온다고요?
A:Oh, do you know him? 어, 그분을 아세요?
B:Sure. We’re on a first-name basis. 물론이죠. 우린 서로 이름을 부르는 사이입니다.
영어에서도 반말과 존댓말을 구분하는데, 특히 모르는 사람에 대해 존칭인 Mr./Ms.를 빼고 이름만 부르는 것은 실례다. 반대로 특히 이름(first name)만 부른다는 것은 꽤 친한 사이임을 나타낸다. 그리고 basis가 ‘기초, 기반, 원칙’이라는 뜻이므로 ‘on ∼ basis’라고 하면 ‘∼을 기반으로 해서’라는 뜻인데, 관계의 기반이 first name이라는 뜻이다.
▶ 비슷한 표현
①We call each other by our first names. 우린 서로 이름을 부릅니다. ②We go by our first names. 우린 서로 이름으로 통합니다. ③We use each other’s first names when we meet. 우린 만나면 이름으로 불러요.
Copyright ⓒ 세계일보. 무단 전재 및 재배포 금지
![[설왕설래] 한·일 여권 없는 왕래](http://img.segye.com/content/image/2025/12/18/128/20251218518473.jpg
)
![[기자가만난세상] ‘강제 노역’ 서술 빠진 사도광산](http://img.segye.com/content/image/2025/12/18/128/20251218518441.jpg
)
![[세계와우리] 사라진 비핵화, 자강만이 살길이다](http://img.segye.com/content/image/2025/12/18/128/20251218518464.jpg
)
![[기후의 미래] 사라져야 새로워진다](http://img.segye.com/content/image/2025/12/18/128/20251218518446.jpg
)







