세계일보

검색

한식의 뿌리 ‘정조지’ 처음 영문 번역 한다

입력 : 2024-01-17 23:00:00 수정 : 2024-01-17 22:30:42
윤솔 기자 sol.yun@segye.com

인쇄 메일 url 공유 - +

英 옥스퍼드대 연구팀 추진

영국 옥스퍼드대 조지은(사진) 한국어·언어학 교수 연구팀이 조선 후기 음식 백과사전인 실학자 서유구의 ‘정조지(鼎俎志)’를 영어로 번역할 예정이라고 16일(현지시간) 밝혔다. 정조지에 대한 영문 번역은 이번이 처음이다.

이 연구팀은 2년 전 서유구의 형수이자 여성 실학자인 빙허각 이씨의 한글 조리서 ‘규합총서(閨閤叢書)’ 중 음식 관련 부분을 번역한 뒤 출간하기도 했다.

조 교수는 “18∼19세기 대표적 한국 음식책인 정조지와 규합총서를 영어로 번역하는 것은 처음으로, 옥스퍼드대와 한국문학번역원에서 지원받았다”며 “정조지 번역은 올해 하반기부터 대중에 공개할 계획”이라고 밝혔다. 또 “한국 음식의 근원이 주목받고 있는데, 이를 뒷받침할 수 있는 영어 자료가 드물다”며 “한식을 포함해 한류의 폭과 깊이가 확대되려면 인프라가 되는 기본서가 필요하다”고 강조했다.


윤솔 기자 sol.yun@segye.com

[ⓒ 세계일보 & Segye.com, 무단전재 및 재배포 금지]

오피니언

포토

앳하트 서현 '여신 미모'
  • 앳하트 서현 '여신 미모'
  • 엄정화 '반가운 인사'
  • 이엘 '완벽한 미모'
  • 조여정 ‘아름다운 미소’