그거 들었어? 제임스 헤어졌대!
B:Oh, I see. 그렇구나.
A:Actually he was dumped because he cheated on her!
사실은 바람 피워서 차인 거래.
B:Oh yeah? 아 그래?
A:Hey, why are you so indifferent to this?
야, 너 왜 이렇게 무관심한 거야?
B:because it’s no skin off my nose.
나랑 상관없는 일이니까.
이 표현은 복싱계에서 비롯됐다. ‘skin off one’s nose’ 즉 코에서 벗겨진 피부라는 의미인데, 복싱을 하다 보면 상처가 나곤 한다. 특히 코 쪽의 부상은 치명적이지만 그건 당사자의 이야기이고, 상대방이나 혹은 관중들에게는 상관없는 일일 것이다. 그래서 나랑은 상관없는 일이다는 의미가 만들어진 것이다.
▶More expressions
It’s none of my business. 내 알 바 아니야.
Mind your business. 네 일이나 상관하세요.
인천 부평 영어회화학원 최수진(Ella) 강사
www.jungchulbp.com
032)516-0515
Copyright ⓒ 세계일보. 무단 전재 및 재배포 금지
![[설왕설래] 가사노동의 가치](http://img.segye.com/content/image/2026/06/24/128/20260624519450.jpg
)
![[세계포럼] 일고의 가치도 없는 ‘항미원조’](http://img.segye.com/content/image/2026/02/04/128/20260204518473.jpg
)
![[세계타워] 막힌 물길, 세계가 배운 것](http://img.segye.com/content/image/2026/03/04/128/20260304519905.jpg
)
![[한국에살며] 전 세계인의 문화가 된 축구](http://img.segye.com/content/image/2026/06/24/128/20260624519326.jpg
)








