세계일보

검색

'통일은 대박' 영어 공식표현은 보난자(bonanza)…잭팟은?

입력 : 2014-02-20 13:23:09 수정 : 2014-02-20 13:23:38

인쇄 메일 url 공유 - +

박근혜 대통령이 신년 구상에서 언급해 화제가 된 '통일 대박'이라는 문구에 다양한 영어 표현이 등장한 가운데 'bonanza'(노다지)가 공식 영어 표현으로 채택됐다.

20일 오전 민경욱 청와대 대변인은 기자들과의 만남에서 "'대박'이란 단어에 대한 영문 표현을 검토한 결과, 외국 주요 인사들과 언론은 bonanza, jackpot, breakthrough(돌파구) 등으로 번역하고 있다"고 설명했다.

민 대변인은 "젊은이들에게는 jackpot이 더 임팩트가 있고 효과적인 측면도 있지만 crackpot(비현실적인, 혹은 그런 사람)이라는 단어와 간혹 함께 쓰이는 점도 고려할 필요가 있다"고 밝혔다.

이어 "통일이 성장동력을 창출하는데 중요한 일이라는데 방점을 둘 경우 일회적이고 사행성이 있는 것처럼 비칠 수 있는 jackpot보다는 광맥 개발의 의미와 동시에 거대한 부의 원천을 의미하는 bonanza가 더 적절한 것으로 판단된다"고 공식 표현 채택 이유를 밝혔다.

그러나 청와대는 bonanza과 jackpot 중 어느 하나로 표현을 일원화하기보다는 bonanza에 우선 순위를 두고 대중적인 임팩트가 있는 표현이 필요할 경우 jackpot을 쓸 수 있도록 하기로 했다.

이소라 기자 wtnsora21@segye.com

[ⓒ 세계일보 & Segye.com, 무단전재 및 재배포 금지]

오피니언

포토

전지현 '눈부신 등장'
  • 전지현 '눈부신 등장'
  • 츄 '상큼 하트'
  • 강지영 '우아한 미소'
  • 이나영 ‘수줍은 볼하트’