세계일보

검색

[말문 터지는 한마디 영어] You drive me nuts, when you burp, without regard to where we are.

관련이슈 말문 터지는 한마디 영어

입력 : 2010-08-24 19:24:02 수정 : 2010-08-24 19:24:02

인쇄 메일 url 공유 - +

시도 때도 없이 트림하는 거 정말 나 짜증나게 하거든. A:Burp∼. 꺼억∼.

B:Hey, stop it! You drive me nuts, when you burp without regard to where we are.

야, 그만 좀 해. 너 시도 때도 없이 트림하는 거 정말 나 짜증나게 하거든.

A:What’s wrong with you? It’s nothing new. 너 왜 이래? 새삼스럽게.

〈drive+목적어+보어〉 구문의 보어 자리에 angry, mad, crazy, insane과 같은 형용사를 쓰면 ‘…를 정말 화나게 하다’라고 해석할 수 있는데, 이때 drive는 ‘∼하게 내몰다, ∼한 상태로 만들다’라는 뜻을 갖습니다.

He drives me crazy when he farts in the car. 그가 차에서 방귀 뀌면 정말 짜증나.

→ fart: 방귀를 뀌다 / ‘방귀 뀌다’에 해당하는 표현으로 cut the cheese도 있는데, 이는 fart보다 간접적으로 돌려 표현하는 말로, 발효식품인 치즈를 썰 때 쾌쾌한 냄새가 난다는 것을 연상하면 됩니다.

오피니언

포토

아이브 가을 '상큼 발랄'
  • 아이브 가을 '상큼 발랄'
  • 원지안 '매력적인 손인사'
  • 신민아 '눈부신 미모'
  • 전도연 '아름다운 미소'