세계일보

검색

[WT논평] Iran hangs a little fish

관련이슈 WT사설-논단

입력 : 2010-06-01 18:03:32 수정 : 2010-06-01 18:03:32

인쇄 메일 url 공유 - +

A year ago, The Washington Times helped bring the world’s attention to the plight of Farzad Kamangar, a Kurdish school-teacher wrongly accused of being a terrorist by the Islamic regime in Tehran. He spent almost four years of physical and mental torture in Iran’s prison system. Mr. Kamangar’s suffering ceased Sunday at the end of a hangman’s noose. He was 34 years old.

Mr. Kamangar was killed along with four other "moharebs" or "enemies of God," whom the regime said were "convicted of carrying out terrorist acts." Three of the cases were still undergoing mandatory review when the executions were rushed through. Phone connections to Tehran’s infamous Evin Prison were cut over the weekend while the executions were prepared and carried out. The regime did not notify the families or defense attorneys of the condemned in advance, as required by law - they learned of the execution from a press release. For a regime that claims to be the instrument of God, it behaved more like a criminal cabal with something to hide.

Mr. Kamangar’s crime was being a Kurd. He taught at an elementary school in the northwestern Iranian city of Kamyaran, where he was a member of the Kurdistan Teachers Union and wrote for various underground human rights publications. He secretly taught his Kurdish students their banned language and told stories about their culture and history. He was arrested in July 2006 and subjected to beatings, whippings, electric shocks, malnourishment, sleep deprivation, and solitary confinement in cold, squalid cells. His cries of torment were drowned out by loud tapes playing passages from the Koran.

Mr. Kamangar was given a five-minute trial in February 2008. His lawyer, Khalil Bahramian, told The Washington Times by phone from Iran last year that there was "absolutely no evidence against Farzad that connects him to a terrorist group or activity." Farzad, he said, "is a teacher, a poet, a journalist, a human rights activist and a special person." And no such evidence was presented to the court, or was needed for it to make its perfunctory, predetermined ruling.

In his final letter from prison, Mr. Kamangar related the Iranian story "The Little Black Fish," written in 1967 by the dissident teacher Samad Behrangi, which tells the story of a little fish who defies the rules of his community to embark on a journey to discover the sea. Through many adventures, the little black fish finds freedom, but also an untimely death. "Is it possible to be a teacher and not show the path to the sea to the little fish of the country?" he wrote

"Is it possible to carry the heavy burdem of being a teacher and be responsible for spreading the seeds of knowldege and still be silent?"

어느 이란 교사의 처형

본지는 1년 전 테헤란의 이슬람 정권에 의해 테러분자라는 잘못된 죄목으로 기소된 쿠르드족 교사 파르자드 카만가르의 처지에 세계의 관심이 쏠리도록 하는데 일조했다. 그는 이란의 교도소에서 근 4년 동안 신체적, 정신적 고문을 받으면서 보냈다. 카만가르의 고통은 일요일에 교수형 집행자의 올가미에 의해 끝났다. 그는 34세였다.

카만가르는 다른 4명의 “신의 적”을 의미하는 “모하렙”과 함께 살해당했다. 이란 정권은 이들이 “테러행위를 수행한 혐의로 유죄판결을 받았다”고 말했다. 서둘러 사형이 집행될 당시 이 중 3명은 법에 정해진 재검토를 받는 상태였다. 처형 준비와 집행이 진행되고 있던 주말에 테헤란의 악명 높은 에빈 교도소의 전화는 불통되었다. 이란 정권은 법 규정에 따라 피고들의 가족들이나 변호사들에게 사전 통보를 하지 않았다. 가족들과 변호사들은 언론보도를 보고 사형집행 사실을 알았다. 신의 도구라고 주장하는 정권이 무언가 감출 것이 있는 비밀 범죄조직처럼 행동했다.

카만가르의 범죄는 그가 쿠르드족이란 사실이다. 그는 이란의 북서부 도시인 카미아란의 초등학교에서 학생들을 가르쳤다. 그는 카미아란 시의 쿠르드디스탄 교원연맹 회원이었고 여러 가지 지하 인권 출판물에 글을 썼다. 그는 금지된 쿠르드어를 쿠르드족 학생들에게 비밀리에 가르쳤고 자기네 문화와 역사에 관한 이야기를 들려주었다. 그는 2006년 7월에 체포되어 구타, 채찍질, 전기고문, 영양실조, 수면박탈, 춥고 불결한 독방 감금을 겪었다. 고문 때 그가 지르는 비명은, 코란의 구절을 낭송하는 요란한 녹음기 소리에 묻혔다.

카만가르는 2008년 2월 5분 동안 재판을 받았다. 그의 변호사 할릴 바흐라미안은 지난해 이란에서 본지와 통화한 전화에서 파르자드를 “테러 단체나 테러 행위와 연결시키는 증거는 하나도 없다”고 말했다. “파르자는 교사, 시인, 저널리스트, 인권운동가로 활동한 특별한 사람”이라고 변호사는 말했다. 법정에 제출된 증거는 없었으며 예정된 형식적인 판결을 내리는데 증거는 불필요했다.

감옥에서 쓴 마지막 편지에서 카만가르는 “작은 검은 물고기”란 이란의 동화를 전했다. 반체제 교사 사마드 베흐랑기가 1967년에 쓴 이 동화는 자기 사회의 법규를 거부하고 바다를 찾으러 여행을 떠나는 작은 물고기에 관한 이야기다. 많은 모험을 겪은 후 작은 검은 물고기는 자유를 찾지만 또한 일찍 죽음을 맞게 된다. 카만가르는 이렇게 썼다. “교사가 되어 이 나라의 작은 물고기에게 바다로 가는 길을 안내하지 않는 것은 가능한 것일까.”

"교사란 무거운 짐을 지고 지식의 씨앗을 퍼뜨리는 책임을 지고도 침묵하는 것이 가능한 것일까."

역주=오성환 외신전문위원

suhwo@segye.com

해설판 in.segye.com/english 참조

▲mandatory:법에 정해진, 의무적인

▲cabal:정권 쟁탈 음모에 연루된 도당

▲untimely:때 이른


[ⓒ 세계일보 & Segye.com, 무단전재 및 재배포 금지]

오피니언

포토

유스피어 다온 '완벽한 비율'
  • 유스피어 다온 '완벽한 비율'
  • 조이현 '인형 미모 뽐내'
  • 키키 지유 '매력적인 손하트'
  • 아이브 레이 '깜찍한 볼하트'