세계일보

검색

[비즈니스 영어] Who’s this? 누구십니까?

관련이슈 맛있는 영어

입력 : 2009-02-27 10:55:20 수정 : 2009-02-27 10:55:20

인쇄 메일 url 공유 - +

Unit 3: Phone Conversations

우리가 사무실 (office)에서 업무 (job)를 수행 (perform)하다 보면 수시로 (frequently) 전화 (phone)를 사용 (use) 하게 됩니다. 사실 (in fact), 전화는 우리가 상대방 (the other party)을 직접 만나서 대화 (talk)를 나눌 수 없을 때 그 상대방과 대화를 하기 위해 사용하는 가장 대중적인 수단 (the most popular medium)입니다. 특히 (particularly), 국제업무 (international business)를 하는데 있어서 전화로 하는 대화 (phone conversations)는 아주 중요한 부분 (very important part)을 차지 하는데 이는 바로 시간 (time)과 공간 (space)에 구애받지 않고 멀리 있는 상대와 대화를 나눌 수 있기 때문 입니다.

이러한 대화수단으로써 전화의 효율성 (efficiency of phone as a communication tool)에도 불구하고 막상 전화로 해외에 있는 사업 상대자 (overseas business counterpart)과 통화를 하게 되면 의사의 전달 (getting the message across)이 그리 쉽지가 않다는 것을 느끼게 됩니다. 그러므로 (therefore), 이 단원에서는 우리가 국제업무를 수행하기 위해 전화를 할 때 전화를 걸거나 받는 것 (making or receiving phone calls), 전화로 대화를 나누는 것 (talking over the phone), 전하는 말을 남기거나 받는 것 (leaving or taking messages)등에 대해 알아보고 배웁니다.

Situation: Paul Jung at GT Korea makes a phone call to talk to Mark Ford. And Jane Hanson answers the phone.

Can I speak to Mr. Mark Ford, please?

Jane Hanson: Good morning. This is Jane Hanson speaking.
How may I help you?
Paul Jung: Hi. Can I speak to Mr. Mark Ford, please?
Jane Hanson: Sure. May I ask who's calling please?
Paul Jung: This is Paul Jung at GT Korea.
Jane Hanson. Hold on a second, please.

상황: GT 코리아에 근무하는 폴 정이 맠 훠드와 통화하기 위해 전화를 합니다. 그리고 제인 핸슨이 폴 정의 전화를 받습니다.

막 훠드씨하고 통화 좀 할 수 있을까요?

제인 핸슨: 좋은 아침 입니다. 제인 헨슨입니다.
어떻게 도와 드릴까요?
폴 정: 안녕 하세요. 막 훠드씨하고 통화 좀 할 수 있을까요?
제인 핸슨: 네. 전화한 분 성함이 어떻게 되시죠?
폴 정: GT 코리아에 근무하는 폴 정 입니다.
제인 핸슨: 잠깐만 기다리세요.

Useful Expressions

1. This is Jane Hanson speaking: 제인 헨슨 입니다

This is ~는 전화로 대화를 할 때 쓰는 표현으로  “(저는) ~입니다” 혹은 “(여기는) ~입니다”라는 뜻입니다. 그리고 Jane Hanson speaking은 Jane Hanson who is speaking의 의미로써 “통화하는 사람은 제인 헨슨”이란 뜻으로 이 말은 “통화하는 저는 제인 헨슨 입니다” 즉, “제인 헨슨 입니다”라는 뜻으로 한 말입니다. 이 말은 또한 speaking을 생략하고 This is Jane Hanson 혹은 This is와 speaking을 생략하고 Jane Hanson으로도 쓸 수 있습니다.

일반적으로 전화대화에서 전화를 건 사람이나 받는 사람이나 “저는 ~입니다”할 때는 This is ~로 쓰며 “누구 십니까?”는 Who’s this?로 합니다.

예) Who’s this?: (전화 하신 분은) 누구 십니까?
      This is John: (저는) 좐 입니다.

또한, 전화를 받았을 때 “접니다”라고 대답 할 때는 남성인 경우에는This is he (speaking), 여성인 경우에는 This is she (speaking)으로 하며 성별을 불문하고 대답할 때는 Speaking 즉, “(전화 받은 사람이) 접니다”로 합니다.

예) Can I speak to Andy Lee?: 앤디 리씨와 통화할 수 있나요?
     This is he (speaking): 전데요.

Can I speak to Jenny Park? 제니 팍씨와 통화할 수 있나요?
This is she (speaking): 전데요.

Can I speak to Randy Johnson?: 랜디 좐슨씨와 통화할 수 있나요?
Speaking: 전데요.

2. How may I help you?: 어떻게 도와 드리면 될까요?

How는 “어떻게”라는 뜻이며 may는 공손한 표현을 하기 위해 쓰는 조동사로 “~해도 되다” 혹은 “~해도 좋다”라는 뜻이고 help는 “~를 돕다”라는 뜻입니다. 이 표현은 또한 May I help you? 즉, “도와 드릴까요?” 혹은 What can I do for you? “(당신에게) 무엇을 해 (도와) 드릴까요?”와도 같은 의미로 씁니다.

3. Can I speak to Mr. Mark Ford, please?: 막 훠드씨하고 통화 좀 할 수 있을까요?

여기서 speak to ~는 “~와 통화하다”라는 뜻입니다. Can은 또한 “~해도 되다”의 뜻을 가진 may로 쓸 수 있어 이 말은 May I speak to Mr. Mark Ford, please?로도 쓸 수 있으며 speak to 는 talk to를 써서 Can I talk to Mr. Mark Ford, please? 혹은 May I Can I talk to Mr. Mark Ford, please? 로도 쓸 수 있습니다.

4. Sure: 네

Sure는 Sure you can speak to Mr. Mark Ford를 줄여서 한 말입니다. 이 말을 그대로 우리말로 옮기면 “당신은 확실히 막 훠드씨하고 통화 할 수 있습니다”이겠지만 여기서와 같은 경우에는 “예” 혹은 “물론입니다”로 풀이합니다.

5. May I ask who's calling please?: 전화한 분 성함이 어떻게 되시죠?

여기서 May는 “~해도 된다”이고 ask는 “묻다”이며 call은 call up의 의미로 “전화하다”라는 뜻으로 who’s calling은 who is calling 즉, “누가 전화를 하고 있는 중인지”라는 뜻입니다. 이 말을 우리말로 그대로 옮기면 “어느 분이 전화를 하는 중인지 좀 여쭤도 될까요?”로 일반적으로 “전화한 분 성함이 어떻게 되시죠?”라고 풀이 합니다. 참고로, call, phone, call up, 또는 make a phone call하면 “전화를 하다, 걸다”라는 뜻이고 get the phone 또는 answer the phone하면 “전화를 받다”라는 뜻이며 hang up the phone하면 “전화를 끊다”라는 뜻입니다.

6. This is Paul Jung at GT Korea: 저는 GT 코리아 에 근무하는 폴 정 입니다

이미 언급 하였듯이, This is는 전화 대화에서는 “저는 ~입니다”이며 at GT Korea는 “GT 코리아에(서 일 하고) 있는”이란 뜻입니다. 이 말은 또한 This is Paul Jung from GT Korea 혹은 This is Paul Jung calling from GT Korea 로도 쓸 수 있습니다.

7. Hold on a second, please: 잠깐만 기다리세요

여기서 Hold는 “계속 유지하다”라는 뜻으로 쓴 것으로 전화대화에서 hold on은 hang on과 같이 “(전화 끊지 말고)기다리다”라는 말입니다. 그리고 second은 “(시간의) 초”를 뜻해 a second을 그대로 우리말로 옮기면 “일 초”이겠지만 여기서는“잠깐”이란 뜻으로 썼습니다. 이 표현은 또한 Wait a second, please 혹은 Just a second, please로 써도 마찬가지 입니다.

출처: 반석출판사, 즉석 비즈니스 영어회화 사전

정한석 박사  hanjung1@empal.com


[ⓒ 세계일보 & Segye.com, 무단전재 및 재배포 금지]

오피니언

포토

이민정 '반가운 손인사'
  • 이민정 '반가운 손인사'
  • 이즈나 정세비 '빛나는 미모'
  • 송지효 '바다의 여신'
  • 김다미 '완벽한 비율'