세계일보

검색

That''s not Cast in Stone.

관련이슈 당근! 생활영어

입력 : 2007-04-20 16:36:00 수정 : 2007-04-20 16:36:00

인쇄 메일 url 공유 - +

그것이 절대적인 것은 아닙니다. A:We must obey our team leader.
B:Why do you think so? That’s not Cast in Stone.
A:But he supervises all the projects.
B:I think we better take an objective view.
A:우리는 우리 팀장에게 복종해야 합니다.
B:왜 그렇게 생각하십니까? 그것이 절대적인 것은 아닙니다.
A:그러나 그는 모든 프로젝트를 관리합니다.
B:내 생각에 우리는 객관적인 시각을 가지는 것이 좋습니다.
‘절대적인 것’이라는 표현으로 ‘Cast in Stone’을 사용할 수 있습니다. 이것은 모세의 십계명(Ten Commandments)을 가리키는 것으로서 절대로 변경 불가능한 것을 의미하는 표현입니다. 한편 ‘cast the first stone’이라고 하면 직역하면 ‘먼저 돌을 던지다’로 기독교의 성경에서 유래된 것으로 ‘(누구의 잘못을) 먼저 비난하다’는 표현이 됩니다. 또한 많이 알려진 표현으로 ‘cast away’라고 하면 ‘∼을 버리다, 난파시키다’는 뜻입니다.
당근영어 www.carrotenglish.com (02)565-0237

[ⓒ 세계일보 & Segye.com, 무단전재 및 재배포 금지]

오피니언

포토

앳하트 서현 '여신 미모'
  • 앳하트 서현 '여신 미모'
  • 엄정화 '반가운 인사'
  • 이엘 '완벽한 미모'
  • 조여정 ‘아름다운 미소’