세계일보

검색

페북, 시진핑을 ‘미스터 똥구덩이’로 번역… 공개사과 곤욕

관련이슈 디지털기획 , 오늘의 HOT 뉴스

입력 : 2020-01-19 14:54:04 수정 : 2020-01-20 01:30:33

인쇄 메일 글씨 크기 선택 가장 작은 크기 글자 한 단계 작은 크기 글자 기본 크기 글자 한 단계 큰 크기 글자 가장 큰 크기 글자

버마어→영어 번역과정서 문제 / 페북 "재발 방지 위해 원인 파악중" / 외신 "구글 자동번역에선 오류 없어"
18일 미얀마를 방문해 아웅산 수치 국가고문(오른쪽)과 악수하는 시진핑 중국 국가주석. 연합뉴스=AFP

페이스북이 자동번역 서비스에서 시진핑 중국 국가주석을 ‘똥구덩이’로 표현해 공개 사과하는 곤욕을 치렀다.

 

18일(현지시간) 페이스북은 미얀마를 방문 중이던 시 주석의 이름을 버마어에서 영어로 번역하는 과정에서 ‘미스터 똥구덩이(Mr.Shithole)’라고 변환했다. 시 주석을 뜻하는 ‘미스터 시(Mr.Xi)’가 비슷한 발음인 ‘미스터 싯홀(Mr.Shithole)’로 자동번역된 것으로 추정된다. 싯홀은 매우 불결한 장소를 가리키는 비유적 영어 표현이다.

 

시진핑 중국 주석을 '똥구덩이'로 자동번역한 페이스북 화면. 페이스북 캡처

문제의 번역문은 아웅산 수치 국가고문의 공식 페이스북 계정에서 시 주석과 수치 고문의 회담을 알린 게시물로 “중국 국가주석 미스터 똥구덩이가 오후 4시에 도착했다”라거나 “중국 국가주석 미스터 똥구덩이가 의회 방명록에 서명했다”는 식으로 총 6번이나 반복 등장했다.

 

페이스북은 성명을 내고 “이 문제는 우리 상품의 작동 방식을 나타내지 않으며 이 일이 초래한 모욕에 대해 진심으로 사과한다”며 고개를 숙였다. 번역 오류 원인이 자체 문제인지 해킹 결과인지는 알려지지 않았다. 페이스북은 버마어·영어 번역의 문제점을 고쳤으며 재발 방지를 위해 원인을 파악하고 있다고 설명했다.

 

구글 자동번역에서는 같은 현상이 나타나지 않았다고 외신은 전했다.

 

정지혜 기자 wisdom@segye.com


[ⓒ 세계일보 & Segye.com, 무단전재 및 재배포 금지]

오피니언

포토

정은채 '반가운 손 인사'
  • 정은채 '반가운 손 인사'
  • 한지민 '우아하게'
  • 아일릿 원희 '시크한 볼하트'
  • 뉴진스 민지 '반가운 손인사'