세계일보

검색

[WT논평] Self-determination for the Palestinians

관련이슈 WT사설-논단

입력 : 2018-06-05 00:19:58 수정 : 2018-06-05 00:19:58

인쇄 메일 글씨 크기 선택 가장 작은 크기 글자 한 단계 작은 크기 글자 기본 크기 글자 한 단계 큰 크기 글자 가장 큰 크기 글자

By Clifford D. May (president of the Foundation for Defense of Democracies) In theory, who doesn’t believe in self-determination, the idea, developed in the 19th century, that all nations have a right to sovereignty? By the early 20th century, President Woodrow Wilson was insisting that “National aspirations must be respected; people may now be dominated and governed only by their own consent.” In theory, self-determination is today a fundamental principle of international law.

In practice, not so much. The Middle East’s 35 million Kurds have long wanted their own nation-state. They’re not about to get one anytime soon. The government of Spain is determined to quash the movement for Catalonian independence. China prohibits even discussions of Tibet’s right to break free.

What brings these issues to mind now? On Nov. 2 it will be exactly 100 years since the Balfour Declaration, the British Empire’s statement in support of the establishment of “a national home for the Jewish people” in Palestine, then a backwater of the soon-to-be-defeated Ottoman Empire.

The Zionist cause was soon endorsed by the broader international community as well.

Too often forgotten or ignored is the fact that it was thanks to Britain and the other Allied Powers that Arab nation-states rose from the Ottoman ashes. Among them: Lebanon, Syria, Iraq, Saudi Arabia, Jordan, Kuwait, Bahrain, Qatar and Yemen.

Who doesn’t want self-determination for the Palestinians? Who doesn’t want to see Palestinians living in freedom and prosperity? It could begin tomorrow. In theory, it would require only willingness on the part of Palestinians to accept and peacefully coexist alongside the “national home for the Jewish people” envisaged by the Balfour Declaration. In practice, such a change of heart might be another hundred years away.

팔레스타인 주민들의 민족자결권

클리퍼드 D 메이(민주수호재단 총재)


이론상으로는, 모든 국가에 자주독립의 권리가 있다는 19세기에 개발된 이념인 민족 자결권을 누가 신봉하지 않겠는가. 20세기 초에 우드로 윌슨 대통령은 이렇게 주장했다. “이제 국민이 오직 그들의 동의에 의해 지배되고 통치 받도록 민족적 염원은 존중되어 마땅하다.” 이론상으로 자결권은 오늘날 국제법의 기본적 원칙이다.

현실적으로는 그만큼은 아니다. 중동의 3500만 쿠르드족은 자기네 독자적인 민족국가를 오랜 기간 원했다. 그들이 독립된 민족국가를 곧 수립할 가망은 없다. 스페인 정부는 카탈루냐 독립운동을 압살할 작정이다. 중국은 티베트의 분리독립 권리를 논의하는 것조차 금하고 있다.

지금 이런 현안들을 생각나게 하는 것은 무엇인가. 11월2일은 밸푸어 선언 이후 정확히 101년이 된다. 당시 이 선언은 오래잖아 패배하게 된 오토만 제국의 궁벽한 지역이었던 팔레스타인에 ‘유대 민족의 국가적 보금자리’를 설치하는 것을 지원하기 위한 영국의 성명이었다.

이 시온주의 명분은 더 폭 넓은 국제사회의 지지 또한 받았다.

아랍 민족국가들이 오토만의 잿더미에서 일어난 것은 영국 및 다른 연합국들 덕분이었다는 사실이 너무나 자주 망각되거나 무시되고 있다. 그 가운데는 레바논 시리아 이라크 사우디아라비아 요르단 쿠웨이트 바레인 카타르 예멘이 포함된다.

팔레스타인 주민의 자결권을 누가 원하지 않는가. 팔레스타인 사람들이 자유와 번영 속에서 사는 것을 누가 보기를 원치 않는가. 그것은 내일 시작될 수 있다. 이론상으로 그에 필요한 유일한 것은, 밸푸어 선언에 의해 구상된 ‘유대 민족의 국가적 보금자리’를 받아들여 나란히 평화적으로 공존하겠다는 팔레스타인 측의 의향뿐이다. 실제로 그런 마음의 변화는 앞으로 100년의 거리에 있을 수도 있다.

역주=오성환 외신전문위원 suhwo@segye.com

△aspiration: 열망, 염원 △anytime soon: 곧 △prohibit: 금지하다

△backwater: 벽지, 후미진 곳 △self-determination: 민족이나 개인의 자결권

△nation-state: 국민국가, 민족국가 △so much: 그만큼의, 완전한, 정말의

[ⓒ 세계일보 & Segye.com, 무단전재 및 재배포 금지]

오피니언

포토

한지민 '우아하게'
  • 한지민 '우아하게'
  • 아일릿 원희 '시크한 볼하트'
  • 뉴진스 민지 '반가운 손인사'
  • 최지우 '여신 미소'